wk01.ru

 Источники денегПуть ДАРГОЖАН ДЕРХЪАБ!Общество ДАРГОТрибуна ДАРГО
Библиотека ДАРГО

ПЕРВЫЕ  ПИСЬМЕННЫЕ  ИСТОЧНИКИ

Также, как и другие нации в Дагестане, даргинцы пытались создать свою национальную письменность, используя арабскую графику.

Старшим научным сотрудником Института истории, языка и литературы ИСАЕВЫМ Амирханом в Махачкале найдена книга "Аль-Ихья" ("Оживление религиозных наук") арабского философа Аль-Газали. Книга переписана в 1507 году акушинцем Идрисом, сыном Ахмеда. На полях ее имеются надписи на даргинском языке арабскими буквами. Переписчик комментировал некоторые слова и предложения.

АБДУЛХlАЛИМ
( XVlll век )

    В рукописном фонде Института истории, языка и литературы хранится также сборник различных средневековых текстов, переписанных Абдулхалимом в 1727 году.

      На одной из страниц этой рукописи арабским алфавитом написано следующее стихотворение:

Бибкlалла иццали ну уцибхlеле,
Чархлевхъис сапарли ну верхурхlеле,
Чархлиццирка  дила рухl айсухlеле,
Урши, рурсси,  неш, ддудеш  ахlли дуая.
Ну мискинна сапар  вагlзали  бигьаб,
Дила бебкlа хlушаб ибратле бигьаб,
Дусри, луъни, ва  хlянди   датисла бигьаб,
Узби, гьалмагъе ахlли дуая.
Аман  бихlябну хасар варкьаба
Халабгаб ряхlмятла, адам хатlайла
Хlяб-хlяб  кьулгьу  дила рухlлис  делчlина
Уцци, урши, тухум, ахlли  дуая.

 Подстрочный перевод Ф.Абакаровой.

Когда меня  схватит  болезнь  смерти
Когда  я отправлюсь в путь, откуда нет возврата,
Когда от  тела отнимут душу мою - 
Сын, дочь, мать и отец  -  счастливо оставайтесь.
Путь мой, бедного, пусть будет поучительным.
Моя смерть пусть будет  вам примером,
Пусть оставят плач, причитания пусть оставят.
Братья, товарищи  -- счастливо оставаться,
Умоляю, народ  -- простите меня -- 
Господь милостивый -- человеку  присуще ошибаться,
По три молитвы читайте за мою душу,
Родичи мои, счастливо оставаться.

ЗЯГlИПЛИ  ЛЕВРИ

(Дауд УСИШИНСКИЙ?)

Даргинский текст

Зягlипли леври,  инсан,
Камилли ахlи иман,
Хlела уркlила излумас
Буришав хlед ца дарман

Рухl дилгlуси вай илбис
Чебла саб хlяри бихьeс,
Хlялалдешли бицахъили
Харидеш га уркlилис.

Чябхъиндеш - халал балагь
Хlела уркlилис  бунагь
Гlяхгъабаза сай хlебикlар
Урхlла мас беркунсилис.

Хlед хlейгуси ца секlал 
Cен дигара беб или
Мабирид  хlела унрас
Сайну хlугъуна инсан.

Маслизиб ахlен давла
Хlялалдеш саби чебла
Хlялалдешла саб узи 
Баракат хlела някъла.

(подстрочный перевод)

Как же ты болен, человек
Хоть немало совести у тебя,
Твоего сердца болезням
Указать ли одно лекарство.

Душу похищающего беса
Похоронить долг твой,
Честностью наполнив
Счастье дай сердцу.

Набеги - страшная беда
Твоему сердцу грех,
Героем не назовут
Чужое добро съевшего.

То, что не нравится тебе
Сказав: "Будь, что будет"
Не делай соседу твоему
Такой же человек он, как и ты

Не в богатстве добро
Честность твой долг
Честности собрат
Щедрость твоей руки

Карта сайта главная страница вверх

Последнее обновление: 30 мая 2001 г. 16:08