Упанишады


Упанишады (санскр. uраnisнаd=тайное учение) - древнейшие философские
и теософские трактаты индусов, восходящие к более поздней ведийской
эпохе, но во всяком случае возникшие еще задолго до начала христианской
эры (самые древние - в VII - VI вв. до Р. Хр.). Индусы причисляют их к
так называемому Шрути, т. е. словесным памятникам, сообщенным
человечеству путем непосредственного божественного откровения. У.
составляют третье подразделение ведийской литературы (первое - веды, т.
е. самые стихотворные их сборники или так называемые самгиты, второе -
брахманы, третье араньяки и У., тесно связанные друг с другом). Большею
частью У. написаны прозой, со стихотворными вставками, но некоторые из
них целиком изложены стихами, нередко в форме диалога между теми или
другими полуисторическими, полумифическими лицами. Число их очень велико
и наверное превосходит 250. В 1876 г. А. Вебер ("Indisсне
Liтеrатurgеsснiснте", 2 изд., стр. 171) насчитывал их 235, но с тех пор
оно должно было возрасти. По туземной теории число У. должно быть равно
числу отдельных ведийских школ, т. е. 1180, но теория эта вполне
фантастична. Основное назначение У. - служить философским комментарием к
ведийским текстам; мы находим в них рассмотрение вопросов о начале мира,
сущности божества и души, отношении между духом и материей и т. д.,
возбужденных уже в некоторых гимнах Ригведы. В У. заключаются начатки
индийской метафизики и философии, выработавшей впоследствии определенные
системы, которых в У. мы еще не находим. Общая черта, свойственная
древним У. - отсутствие той исключительности, которая столь
характеристична для эпохи брахманизма. Мы находим в них такую свободу
философской мысли, которая не встречается и в более древних памятниках,
за исключением самой Ригведы. Вообще литература У., включая в нее
многочисленные позднейшие памятники, носящие это имя, представляется
весьма разнообразной и разнородной по своему содержанию, в котором
отразились все эпохи религиозной истории Индии. Среди позднейших У.
можно встретить разные сектантские У.: вишнуитские, шиваитские и
всевозможных прочих сект, кончая Аллах-У. (изд. в "Jоurnаl оf тне Аsiат.
Sосiету оf Веngаl", т. ХL), в котором отразились мечты о всеобщей
религии знаменитого императора Акбара, жившего в конце ХVI в. Важнейшие
и древнейшие У., восходящие к ведийской эпохе, примыкают к разным более
древним ведийским текстам; так напр., Ригведа имеет своим У. Айтарея-У.,
связанный с Айтарея-брахманой. А. Вебер ("Акаd. Vоrlеsungеn uвеr
indisсне Liтеrатurgеsснiснте") делит У. на три класса: 1) У. школы
веданта 2) У. школы Йога и 3) сектантские У. Главной темой, к разработке
которой постоянно возвращаются У., является познание мировой души,
отожествляемой со всем миром и верховным божеством, творцом всего
сущего. Душа человека - также одно из проявлений этой мировой души,
Атмана-Брахмана; настоящая мудрость состоит в познании тожества нашей
души с душою Мира. Кто достиг этого познания, тот становится выше жизни
и смерти, которые представляют собой только разные формы или стадии
развития. Весь мир - только грезы мировой души, из себя и для себя
создающей эти сновидения и по желанию принимающей то ту, то другую
форму. Есть и более высокая, более блаженная ступень Атмана) на которой
исчезают мировые сновидения: это сон без сновидений, который был уже
некогда, когда еще не существовало Мира, и который опять наступит, когда
Атман отрешится от своих грез и, со всеми своими проявлениями
(жизненными органами, всеми мирами, всеми богами, всеми существами и
всеми отдельными их душами), замкнется в блаженстве глубокого сна без
грез. В Индии У. пользуются высшим авторитетом; слава их, как
глубочайших произведений индийской мысли, вызвала перевод некоторых из
них (ХVII в.) на персидский язык. С этого перевода в конце ХVIII в.
сделан был латинский перевод Анкетилем Дюперроном. Хотя этот перевод был
очень несовершенен (Макс Мюллер называет его даже "ужасным"), но он
довольно долго служил единственными источником, из которого могли
знакомиться с содержанием У. европейские философы и ученые, не владеющие
санскритом. Этим же путем познакомился с упанишадами и Шопенгауэр, для
которого "Упнекхат" (искаженное У.) Анкетиля Дюперрона сделался
настольной книгой, вместилищем высочайшей мудрости. Он так сжился с этим
переводом, что не хотел и слышать о других, более точных,
непосредственных переводах У. с санскрита на европейские языки и
относился к ним с большим недоверием ("Раrеrgа und Раrаliромеnа", 4
изд., т. II, 426 - 428). Философию У. Шопенгауэр называл "порождением
высшей человеческой мудрости", самым возвышенным и благодарным чтением,
какое только существует на свете; по его словам, "оно было утешением его
жизни и будет им и в минуту смерти". Шеллинг, по свидетельству Макса
Мюллера, был также в восторге от У. Перевод У. Анкетиля Дюперрона ценен
еще и потому, что он служит единственным источником для знакомства с
одним из У. Ригведы - Вашкала-У., рукопись которого до сих пор еще не
разыскана. Важнейшие из У. перечислены в статье Индийская литература,
где и дана их общая литературная характеристика, а также приведены
некоторые библиографические указания.

тне Uраnisнаds аnd аnсiеnт indiаn метарнуsiсs" (Л., 1882); Р. Rеgnаud,
"Матеriаnх роur sеrvir а. l'Нisтоirе dе lа Рнilоsорнiе dе l'Indе" (вып.
ХХVIII и ХХХIV "Вiвliотнеquе dе l'Есоlе dеs Наuтеs Етudеs", 1876 - 78).
Характеристика У. и их содержание имеются и в общих сочинениях по
истории литературы и культуры Индии, напр. у Ваrтн, "Lеs rеligiоns dе
l'lndе" (П., 1879, гл. II; русский перев. вышел недавно в Москве, под
редакцией кн. С. Н. Трубецкого); А. Wевеr, "Акаdемisсне Vоrlеsungеn uвеr
indisсне Liтеrатurgеsснiснте"(2 изд., Б., 1876; особый отдел посвящен
У.); L. v. Sснrоdеr, "Indiеns Liтеrатur und Сulтur in нisтоrisснеr
Еnтwiскlung" (Лпц., 1887, гл. ХV и ХVI). Важное пособие - Gr. А. Jасов,
"Соnсоrdаnсе то тне рrinсiраl Uраnisнаds аnd Внаgаvаdgiтu" (Бомбей,
"Sаnsкr. Sеriеs", 1891). Анализ перевода Анкетиля Дюперрона, с рядом
важных замечаний, дал А. Вебер в своих "Indisсне Sтudiеn" (т. 1, II,
IХ). Перевод главнейших У. на англ. яз., с введением и примечаниями, дал
Макс Мюллер (Оксфорд, 1879 - 84: "Sасrеd Воокs", т. I и ХV; страдает
многочисленными ошибками и неточностями; ср. об этом статьи
американского санскритиста Wнiтnеу). Переводы отдельных У. издавали: А.
Вебер, в "Записках Берл. Акад. Наук" (1859 и 1864); Э. Роер, "Вiвliотн.
indiса" (Калькутта, 1856); он же, вместе с Р. Митрой (Калькутта, 1853
(НьюГавен, 1894), L. Роlеу (П., 1835), К. Формики (Киль, 1897).
Несколько переводов (на англ.) издали и туземные ученые, в Бомбее и
Лагоре.

тwеlvе рrinсiраl Uраnisнаds, wiтн nотеs" (Бомбей, 1891);
"Аsнтоттаrаsатам Uраnisнаdанi. 108 Uраnisнаds" (Бомбей, 1895); "Тне
Атнаrvаnа-Uраnisнаds" (Кальк., "Вiвliотн. Indiса", 1872 - 74); "29
Uраnisнаds" (2 изд., Кальк., 1891). Лучшее издание 11 У. из этой серии,
с примеч., дал Jасов (Бомбей, Sаnsкr. Sеriеs, 1891); дешевое и хорошее
издание одиннадцати главнейших У. - Кеsаvаlаlа Наrirаматмаjа (Бомбей,
1886). Есть еще очень много изданий (повторных, под разной редакцией)
отдельных У. как древних, так и позднейших.