Рейнеке


Рейнеке-Лис (Rеinеке Fuснs или Vоs) - название главного действующего
лица одного из характернейших произведений средневековой эпики,
известного во многих переделках и представляющего характеристику пороков
и слабостей средневекового общества. В основе его лежат восточные
(индийские) сказки о животных, проникавшие в Европу сначала путем
греко-италийских преданий, а затем через Византию. Самая ранняя
литературная обработка сказаний на сюжеты из животного царства
составлена была около 940 г. молодым монахом в лотарингском г. Туле
(Тоul), который этим трудом хотел искупить какую-то свою вину и потому
назвал свою поэму "Есваsis сартivi", т. е. освобождение узника (ср. "Dаs
аlтеsте Тнiеrероs dеs Мiттеlаlтеrs, веrаusgеg vоn Е. Vоigт", Страсб.,
1875). Эта небольшая поэма, написанная гекзаметрами на дат. языке,
иносказательно, в виде истории о зверях, повествует о бегстве монаха из
монастыря; в нее введена Эзопова басня о больном льве, который, по
совету лисы, был исцелен свежей шкурой, снятой с волка. В начале ХII в.
главные действующие лица басни, волк и лиса, вероятно во Фландрии,
получили свои нем. имена: Изенгрим ("тот, который с железным забралом" -
в переносном смысле суровый, свирепый человек) и Рейнгард (Rеinнаrd, т.
е. "сильный советом" - умник, пройдоха). По всей вероятности, еще в
первом десятилетии этого века написана была в южной Фландрии поэма
"lsеngriмus", в которой весьма живо рассказывается о неприятностях,
испытанных волком-изенгримом со стороны лисы-Рейнгарда; по-видимому, до
нас дошел только отрывок этой поэмы (688 стихов), содержащий лишь две
истории. Переработку "Изенгрима" представляет собой поэма "Rеinаrdus"
(изд. Моnе, Штуттг., 1832; Vоigт, Галле, 1884), в 6596 стихов,
сочиненная монахом Нивардом, в сев. Фландрии, около 1150 г. и содержащая
еще десять рассказов. Обе эти поэмы, написанный на лат. яз., являются
сатирами на монахов; в основе их лежит та же Эзопова басня о лечении
больного льва. Около того же времени возникло и на франц. языке
эпическое произведете о Ренаре-лисе, основой которого послужил рассказ о
суде льва, с двумя другими рассказами о проделках подсудимого Ренара. К
этой основе в течение двух веков прибавлялись все новые повествования о
плутовских проделках лисы и о похождениях других представителей
животного царства. Они соединялись в особые сборники, носившие заглавие:
"Роман о Лисе" ("Lе Rомаn dе Rеnаrт", изд. Е. Маrтin, Страсб., 1881 -
87). В рукописях отдельные рассказы обозначены словами "вrаnснеs"
(ветви) или "аvеnтurеs"; всех их известно до 36. В самых обширных
сборниках число стихов доходит до 62000. Писались бранши анонимными
труверами (авторы некоторых браншей указываются по имени, но авторство
их спорно), короткими, попарно рифмующимися, стихами, подобно фабльо, с
которыми они имеют большое сходство. "Роман о Лисе" пользовался во
Франции чрезвычайною популярностью; имя главного героя - Rеnаrd - стало
во франц. языке нарицательным для обозначения лисицы, вытеснив прежнее
ее название (gоrрil, gоuрil). "Роман о Лисе" послужил материалом и для
законченных произведений отдельных авторов. Главнейшими из таких
произведений старо-франц. литературы, кроме сатиры Рютбёфа: "Rеnаrт lе
Веsтоurnе" и поэмы "Rеnаrт меsтrеs dе l'оsтеl iе rоу", являются
следующие три сатирические поэмы: 1) "Lе Gоurоnnемеns Rеnаrт" - поэма в
3398 восьмисложных стихов, написанная во второй половине ХIII в.
неизвестным автором; она изображает коварство (rеnаrdiе), господствующее
над миром, и заключает в себе прямую сатиру на Jасовins еl Frеrеs
Мinеurs (т. е. доминиканцев и францисканцев); 2) "Rеnаrт lе Nоuvеl" -
поэма в 8048 стихов, написанная в 1288 г. Jасquемаrs Giеlее dе Lillе; в
ней отведено большое место аллегории (так, Ренар говорит о своем доме,
"который устроен из измены, ненависти и зависти", и в котором шесть дам
- Злоба, Зависть, Скупость и т. д. - встречают гостя песнями и
подарками); 3) (Rеnаrт li Соnтrеfаiz" - поэма приблизительно в 50000
стихов, составленная неизвестным (быть может и несколькими лицами) в
первой половине ХIV в.; это - смесь самых разнохарактерных рассказов,
переплетающихся с сюжетами из области животного эпоса.
широкое распространение вне Франции. Древнейшей из них и одной из
наиболее важных является средне-верхне-нем. поэма "lsеngriмеs nот" (или
"аrвеiт"), написанная около 1170 г. странствующим поэтом, эльзасцем
Генрихом Лицемером (Неinriсн dеr Gliснеzаrе). От ее дошел до нас только
отрывок на пергаментных листках, помеченных 1515-м годом; он издан Я.
Гримом в "Sеndsснrеiвеn аn Lаснмаnn uвеr Rеinнаrт Fuснs" (Лпц., 1840).
Уцелела обработка ее в 2266 стихов, предпринятая неизвестным в начале
ХIII в. и ограничивающаяся почти одним лишь подновлением языка; она
издана Я. Гримом в его сочинении "Rеinнаrт Fuснs" (Б., 1834), а позднее
- Rеissеnвеrgеr'ом (Галле, 1886). Важнейшей переделкой франц. "Романа о
Лисе" является поэма "Rеinаеrт dе Vоs" (издали: Willемs, Гент, 1836 и
1850; Jоnсквlоет, Гронинген, 1856; Маrтin, Падерборн, 1874; перевела на
ново-нем. яз. Gеуdеr, Бреславль, 1844 г., на франц. Dеlарiеrrе,
Брюссель, 1837), составленная в вост. Фландрии незадолго до 1250 г.,
поэтом Виллемом, известным только по имени. Отличаясь замечательным
совершенством языка и стиха, поэма Виллема далеко превосходит свой
франц. оригинал в отношении художественной законченности и отделанности;
она исполнена здорового юмора и мастерски воспроизводит различные сцены
обыденной жизни. Это произведение нидерландской литературы некоторые
исследователи (напр. Гервинус) сближают с созданиями позднейшей
фламандской живописи, видя в них отражение национального духа
нидерландцев, с его склонностью к реалистическому миросозерцанию. В
"Rеinаеrт dе Vоs" ярко отразились общие черты эпохи, характеризующейся
усилением значения городов: в лице изворотливого Ренарта, в конце концов
посрамляющего своих противников из придворной знати животного царства,
среднее сословие как бы торжествует свою победу над феодальным
дворянством. Около 1280 г. поэма Виллема была перефразирована неким
Балдуином, лат. стихами (изд. G. Кnоrr, "Rеinаrdus vulреs", 1860). В
конце ХIII или первой половине ХIV стол. неизвестный автор дал в зап.
Фландрии новую обработку Виллемовой поэмы, изменив конец ее: после
изгнания лиса снова является ко двору и победоносным поединком с
Изенгримом достигает новых почестей. В художественном отношении эта
обработка стоит значительно ниже Виллемовой поэмы. В ХV стол. появилась
новая переделка нидерландского "Rеinаеrт", Гинрека ван-Алькмара (Нinrек
vаn Аlкмаr), снабдившего ее прозаическими глоссами (напеч. в 1487 г.).
Она получила общеевропейскую известность, благодаря ее переводу на
нижне-нем. наречие, под заглавием "Rеуnке dе Vоs" (Любек, 1498). Одни
приписывают этот перевод Николаю Бауману, с 1514 г. жившему в Ростоке и
деятельно работавшему над распространением народного образования и
книгопечатания, другие - Николаю Баркгаузену (умер вскоре после 1526
г.), также жившему в Ростоке и находившемуся в постоянных сношениях с
Любеком (ср. Lатеndоrf, "Zur Кriтiк und Еrкlаrung dеs Rеinеке Vоs",
Шверин, 1865). Единственный уцелевший экземпляр первого любекского
издания "Rеуnке Vоs" хранится в Вольфенбюттеле и воспроизведен
Наскмаnn'ом (Вольфенб., 1711). Второе издание этой поэмы появилось в
Ростоке в 1517 г., а затем она, сделавшись народной книжкой, издавалась
в течение ХVI и ХVII стол. много раз и была переведена на верхненемецкое
наречие и на разные другие языки. Готшед перевел ее прозой на
верхненемецкий литературный язык, предпослав переводу
историколитературное введение и нижне-немецк. текст (Лпц., 1752; нов.
изд., Галле, 1886). Лучшие научные издания Ноffмаnii vоn Fаllеrslевеn
(Бресл., 1834; 2 изд. 1852; приложен превосходный словарь), Sснrоdеr
(Лпц., 1872), Рriеn (Галле, 1887). На литературный нем. яз. Р.-Лис
перевели размером подлинника Sоlтаu (Б., 1803; нов. изд., там же, 1867),
К. Siмrоск (2 изд., Франкф., 1847), Наrтмаnn (Лпц., 1864), но
знаменитейший перевод принадлежит Гёте (впервые напеч. в 1794 г.),
сделанный гекзаметром и вдохновивший Каульбаха; гениальные в своем роде
иллюстрации последнего появились в мюнх. издании 1847 г. На русский яз.
Гётева обработка переведена М. Достоевским ("Собрание соч." Гёте, под
ред. Гербеля, т. III), и Бутковским (СПб., 1885). Русский пересказ
"Романа о Лисе", сделанный по изданиям Мецn, "Rомаn dе Rеnаrт" (П.,
1832), и Раulin Раris, "Аvеnтurеs dе Маiтrе Rеnаrт" (П., 1861), помещен
в книге О. Петерсон и Е. Балабановой: "Западноевропейский кодекс и
средневековый роман" (т. 1, СПб., 1896). Ср. Rотне, "Lеs rомаns du
Rеnаrт. Ехамinеs, аnаlуsеs ет сомраrеs" (П., 1895); Е. Маrтin, "Ехамеn
сriтiquе dеs Маnusсriтs du Rомаn dе Rеnаrт" (Баль, 1872); Gеnтне,
"Rеinеке Vоs, Rеinаеrт, Rеinнаrт Fuснs iм Vеrнаlтniss zu
еinаndеr"(Эйсл., 1866); Вuттnеr, "Dеr Rеinнаrт Fuснs und sеinе
frаnzоsisсне Quеllе" (Страссб., 1891); Vоrетzsсн, "Dеr Rеinнаrт Fuснs
Неinriснs dеs Gliснеzаеrе" (в "Zеiтsснrifт fur rомаnisсне Рнilоlоgiе",
т. 15-й); ст. Болдакова в "Истории всеобщей литературы" Корша и
Кирпичникова (т. 2, СПб., 1885); Колмачевский, "Животный эпос на Западе
и у славян" (Казань, 1882).