КАК ЧИТАТЬ И ПИСАТЬ ПО-КИТАЙСКИ НА СВОЕЙ ЛОКАЛЬНОЙ МАШИНЕ И В СЕТИ


Всякий, кто более-менее продолжительное время работал с компьютером, знает о проблеме национальных кодировок. Если с повсеместным внедрением Windows 95 проблему для европейских языков удалось решить (к примеру, в русской версии можно установить поддержку одновременно нескольких европейских языков), то для иероглифики вс╦ далеко не так просто. Хотя китайская версия Windows 95 спокойно поддерживает одновременно китайский, английский и русский шрифты, согласитесь ли вы ради этого со словар╦м в руках разбираться в значениях пунктов меню? Это несколько сложнее, чем заказывать стандартные для всего мира блюда в пекинском "Макдональдсе".

Ещ╦ одна большая трудность - наличие в китайском языке как упрощ╦нного, так и сложного написания иероглифов. С этим соприкасается и применение двух различных кодировок - GuoBiao (GB) и Big5. Упрощ╦нные иероглифы в кодировке GB используются в версии Windows, предназначенной для продажи в КНР и Сингапуре, а сложные иероглифы в Big5 используются в Windows, применяемых на Тайване и в Гонконге. Про другие кодировки не упоминаю, потому что они медленно умирают вместе с DOS.

В программах, предназначенных для ввода иероглифики, обязательно присутствует очень важная функция IME (Input Method). В китайском языке количество иероглифов измеряется тысячами. Во времена механической машинописи предназначенные для Китая пишущие машинки больше походили на микротипографии. Это были устройства с рычагом, который выхватывал из кассы со шрифтом нужный иероглиф и наносил им через красящую ленту удар по бумаге. Клавиатура - это не касса. Поэтому для ввода иероглифики используются разные хитрые методы. Лично я владею только одним, который называется PingYin, то есть фонетический. Это когда нужно вводить с клавиатуры чтение иероглифа в соответствии с нормативом "путунхуа ", то бишь официального варианта китайского языка. Затем из появившегося списка стрелками, цифрами или мышью надо выбрать нужный иероглиф. Многие хорошие программы для ускорения процесса позволяют использовать сокращения и предлагают следующий иероглиф: к примеру, если ты напечатал какой-то знак, то программа, предполагая, что ты печатаешь двусложное слово, тут же предлагает тебе список наиболее вероятных следующих иероглифов на выбор.

Есть несколько кривой, но в какой-то степени приемлемый способ. Существуют программы, поддерживающие иероглифику в англоязычных версиях Windows. В русских версиях они, как ни странно, тоже работают. Правда, при запуске они по-своему перекраивают кириллицу в пунктах меню программ, выдавая на экран невообразимые сочетания иероглифов. Пользоваться функциями, к примеру, текстовых редакторов, приходится по памяти. Но с этим можно смириться, если набирать документы на китайском языке надо не так часто.

Здесь перечислены несколько программ, которые можно скачать из Интернета. Все они поддерживают фонетический ввод. Как раздобыть полновесные версии, я не интересовался. Потому что стоят они много американских денег. Пробными версиями пользоваться можно, только многие важные функции в них не работают, и шрифты выглядят погано.


TwinBridge

Сайт компании TwinBridge, которая разработала программы Chinese Partner, Japanese Partner и всякие другие, имеющие отношение к восточным языкам.

Chinese Partner радует тем, что понимает как GB, так и Big5. Но пробная версия не позволяет производить перекодировку из одного стандарта в другой и заменять упрощ╦нные иероглифы сложными. Про полную версию также говорят, что она поддерживает одновременно с иероглифами и кириллицу.

Ещ╦ они предлагают иероглифические Unicode-шрифты для встраивания в браузер. Я скачал и установил было. Однако при попытке их включения в процессе просмотра система намертво завешивалась. Что китайцу хорошо, то для русской версии Internet Explorer смерть.


Union Way

Компания UnionWay сочинила программу Asian Suite. Как утверждается, программа способна понимать не только все китайские кодировки, но также и японские. В меню выбора кодировок действительно есть две японские. Однако проверить не удалось, так как в японском я не сил╦н, и совершенно не представляю, как вводить японскую иероглифику и кану (кана - это фонетическая азбука в двух разновидностях, этакие закорючки, которыми разбавлены иероглифы в японских текстах).


Chinese Star

Программа Chinese Star разработана компаией Sun Tendy. Тоже предлагают возможность работать также и с японским языком, а вдобавок ещ╦ и с русским. Эту версию я не пробовал, а в старой, по-моему, ничего такого нет. Хотя есть одна чудесная штука: когда выберешь шрифт со сложным написанием, на панели набора вс╦ равно появляются упрощ╦нные иероглифы. Текст, естественно, получается в сложном написании. Полезно для тех, кто в сложных иероглифах, мягко говоря, путается, а выделиться тем не менее хочет.


NJStar

Эта компания выбрала себе имя, которое переводится как "Южная Полярная звезда". Интересно, где они нашли такую? Их программа называется NJStar Chinese Word Processor. Эта вещь представляет собой не китаизатор, а законченный текстовый редактор. Несколько напоминает Word, но много дубовее. Шрифты, к сожалению, только сложные, хотя в полной версии обещают и упрощ╦нные. В этом редакторе есть также функция "словарь ". Не знаю насч╦т полной версии, а в пробной словарь пустой. Заполнять надо самому. Попробуйте представить, что вам дали книжку-ежедневник, в котором кто-то написал гнездовые иероглифы с чтением, и поручили от руки вписать перевод на английский. Для просмотра Интернета использовать эту штуку невозможно. На этот случай у них сделана программка-вьюер иероглифики. Допускает различные кодировки. Вьюер, кстати, с русским IE не конфликтует. Однако надо помнить: вьюер корректно работает лишь тогда, когда вы установите в браузере "Западноевропейский алфавит". Это же справедливо и для вышеописанных программ.


{На главную страницу} {Компьютерная иероглифика} {Китайские газеты} {Как приехать в Китай}