eyeslogo.gif (18923 bytes)
brd_upper.gif (514 bytes) Взаимствованые слова
  brd_vert.gif (75 bytes)

    Японский язык в период своего становления имел значительное влияние иностранных языков, так письменость была частично взаимствована у китайцев. В настоящее время в японском языке мирно сосуществуют как японские слова так и слова взаимствованные из других языков. Знание, к примеру, английского языка и правил произношения взаимствованных слов в японском языке могут существенно расширить Ваш словарный запас. Здесь приведены некоторые правила произношения взаимствованых слов, взятые из разговорника В.Я. Кофмана:

    1. Слова произносятся в соответствии с их звучанием, а не написанием. Например, английское слово "eye" перешло в японский язык соответственно звучанию "ай".
    2. При наличии двух согласных, первый передается слогом, включающим букву "у". Например, cream - курииму, group - гуруупу. Аналогично передается и заключительная согласная : king - кингу. В этих же позициях согласные "t" и "d" произносятся  как "то" и "до". Например, best - бэсуто, bond - бондо.
    3. Слоги, начинающиеся согласным "l" передаются слогами с согласным "р" вместо "l". Одиночный "l" или сдвоенный "ll" в слове передается слогом "ру". Например, lolita - рорита, grill - гуриру, belt - беруто.
    4. Английский гласный "а" в транскрипции "ае" передается как "а". Например, fact - факуто. В сочетании же с согласными "к" и "g" передается как "кя" и "гя". Например, camp - кянпу, gap - гяппу.
    5. Английские сочетания "ar", "er", "ir" и "ur" передаются в японском аа или а. Например, girl - гаару, after - афутаа.
    6. Согласный "v" передается как "б". Например, vitamin - битамин, curve - каабу.

    Кроме приведенных здесь правил существуют еще несколько правил, и как обычно не обойтись и без исключений из этих правил. На практике же всегда можно попытаться заменить неизвестное слово английским аналогом.

 

brd_vert.gif (75 bytes)

С удовольствием приму все  коментарии и исправления e-mail: chimuru@mail.ru